NO.10449241
安河内のほうが効率いいし論理的>宮崎尊
-
49 名前:匿名さん:2003/11/04 11:24
-
もちろん、日本語のほうが慣れてるから、教科書レベル・教養レベルは
日本語で勉強したよ。
自分が受験生のときはたいして英語できなくて、和訳しながら読む感じ
だったけど、同じ学校だったできる奴は、英語のまま理解してから
和訳したり、説明してくれたね。
英単語の意味を日本語で覚えるのは、英語の学習に入り口にすぎないんだ。
例えば、artってあるだろ、芸術とか技術とかって意味だよね。
形容詞のartificialは人工的って意味だ。
芸術・技術・人工的・・・ 日本語で考えても、1つの概念にはならんよね。
この場合は、芸術と技術どちらで訳すべきか?って考えたりするわけ
でも、英語で考えればあまり意味がない。
英英辞書を引けばわかるんだけど、神が創造したものではなく、人間が
作ったものって意味なんだ。ピンときたかな?キリスト教を知らないと
つらいかな。
英語を理解しようと思ったら、日本語の概念だけで考えているとつらく
なってくる。英語の文化や概念を知らないといけなくなってくる。
受験生には酷な気もするよ。即効性のない勉強が多くなってくる
からね。ただ、本当に英語のできるやつはとんでもない努力をしてる。
宮崎先生は、そこを示してくれてるじゃないかな。横山先生が背景の説明
をするのも、同じだと思う。
自分の当時の英語力なら、安河内の有名大を受講したと思う。
だけど、いま英語の勉強をするなら、宮崎先生の授業を聞きたいね。
もちろん大学受験向けの勉強をすると仮定してだけど。