【ミルクカフェ掲示板TOPページ】   ■勉強質問掲示板掲示板に戻る■   最後のレス   1-   最新30  

NO.10386382

和訳できますか

0 名前:なみこ:2006/04/19 08:51
english and other languages have received many words from japanese.
katakana is one example. teh word karaoke can be found in english,
poryuguese, dutch, italia, french and other languages as well.
tha english language now has many words that come from jaoan.
some judo and sumko words are used in english.
some jaoanese food names such as sushi, tempura, and yakitori
are also used in english. one dictionary lists 335 english words
dorrowedfrom japanese. look at these words, and you can see what english
soeakers find interesting about japanese culture.
what other japanese words will people around tha world become acquainted
with in tha near future? what aspect of japanese culture would you like to share
with people in tha world?
do you have any ideas?
1 名前:匿名さん:2006/04/19 10:08
宿題?
2 名前:なみこ:2006/04/19 10:23
宿題ではないんですけど・・・。
訳しろってあてるんですよ。先生が。
あしたは私があたるんです。
3 名前:匿名さん:2006/04/19 11:14
englishと他の言語はjapaneseから多くの言葉を受け取りました。
カタカナは1つの例です。
また、english、poryuguese、オランダ語、イタリア、フレンチ、および他の言語でteh単語カラオケは見つけることができます。
tha english言語には、今、jaoanから来る多くの知らせがあります。
何らかの柔道とsumko単語はenglishで使用されます。
また、寿司や、天ぷらや、焼き鳥などのいくつかのjaoanese食物名がenglishで使用されます。
これらの単語を見て、1冊の辞書が335english単語dorrowedfrom japaneseを記載します。
english soeakersがjapanese文化に関しておもしろいのがわかるものを見ることができます。
未来頃にthaで精通されて、tha世界の周りの人々はどんな他のjapanese単語になるでしょうか?
あなたは、世界的でthaで人々とjapanese文化のどんな局面を共有したいですか?
あなたには、何か考えがありますか?
4 名前:なみこ:2006/04/19 12:35
english and other languages have received many words from japanese.
karaoke is one example. tha word karaoke can be found in english, portuguese,dutch,italia,french and other languages as well.
tha english language now has many words that come from japan.
some judo and sumo words are used in english.
some japanese food names such as sushi, tempura, and yakitori
are also used in english.
one dictionary lists 335 english words dorrowed from japanese. look at these words, and you can see what english
speakers find interesting about japanese culture.
what other japanese words will people around tha world become acquainted
with in tha near future? what aspect of japanese culture would you like to share with people in tha world?  do you have any ideas?


単語間違いがたくさんありました;;
あねがいします
5 名前:匿名さん:2006/04/19 13:01
>>3でも十分だろ
細かい修正は自分でやってくれ
6 名前:匿名さん:2006/04/19 14:45
それ以前に、こんな簡単なのも自分で調べられないのか。こういう奴っていつまでたっても成績伸びないよな。全てを人に聞くそのだらしない姿勢が腹立たしい。
調べて分からないところを聞くならまだしも、全てかよ。
7 名前:なみこ:2006/04/20 08:35
↑のって翻訳サイトでしたやつでしょ??
そんなのあてになんないし。

文句言いにきただけならこないで。
8 名前:匿名さん:2006/04/20 10:07
答えた人に対して礼すら言わず、それどころか「あてになんない」なんて言うこいつの神経が分からない。ここまで常識の無い奴っているんだな…。
しかも、当てにならないと思うなら自分で考えろ。自分で考えもしない奴は答えてくれた人に対して何も言う資格はない。
で、お前こそ答えてもらったのに文句言ってるだけだろう?
9 名前:匿名さん:2006/04/20 14:20
和訳??
そりゃできますよ

あんたこんな簡単な文章も訳せないのw
10 名前:匿名さん:2006/04/20 14:25
とりあえず自分で訳をしてみてそれも一緒に書いてあってるかどうか聞く
くらいにしたらどうだろか?人に聞いたのそのまま出すくらいなら勉強なんて
やめたほうがいいよ、向いてないと思う。もっと自分にあった道を探しましょう。
11 名前:匿名さん:2006/04/21 07:31
何というか・・・教えてやって損した気分だよ・・・
12 名前:匿名さん:2006/04/22 09:19
こういうのって反論できなくなると消えるからな…。親切なことをしたのに、残るのは不快な気分だけだから、実際損してるよ。
13 名前:匿名さん:2006/04/22 14:38
この人、別の勉強質問掲示板でも同じ質問してるし・・・
そんなに人間信じられないのかね?
14 名前:匿名さん:2006/05/13 12:29
途中に英文字が混じってるのと明日あてられる、っていうぷれっしゃーが
あるんだぉ
15 名前::2006/05/14 07:53
機械焼くじゃん
16 名前:本書は、監修者である副島隆彦氏の言葉を借りると、まさに「対日:2006/05/14 18:43
本書は、監修者である副島隆彦氏の言葉を借りると、まさに「対日グローバリスト名鑑」と称して良い。

若き俊英である中田安彦氏は、アメリカのジャパン・ハンドラーズ(日本を操る人々)を歴史的かつ
系統的網羅的に概説するとともに、彼らに操られ、「トロイの木馬」戦術(関川英之氏)に利用されている
日本側カウンターパーツ(アメリカのエージェント)を本書で炙り出している。

 殊に、カウンターパーツで警戒すべきは、「アメリカべったりの属国路線を開始した」(本文)中曽根大勲位や
「アメリカのエージェント」(同)そのものである竹中平蔵・総務相、「外資の水先案内人」(同)である宮内義彦・オリックス会長などよりも、
本書に登場する船橋洋一(朝日)、伊奈久喜(日経)、古森義久(産経)らのマスコミ関係者であろう。
ジャパン・ハンドラーズの意を体した彼らの世論操作・誘導に対して、私たちは警戒を怠ってはならないだろう。

 ここで私が気になるのは、去る4月7日に民主党新代表となった小沢一郎氏とジャパン・ハンドラーズの元締めの1人といえる
 
 ジョン・D・ロックフェラー四世(ジェイ・ロックフェラー)との関係であろうか。

 小沢氏は訪米の際、必ず同氏と会って固い握手を交わすそうである(※)。私は、小沢氏に期待するものが少なくないだけに、

 アメリカのパペットに決してなることのないよう、切に願う次第である。

※ 副島隆彦『世界覇権国アメリカを動かす政治家と知識人たち』(講談社+α文庫、1999年)P.259


と,,,,云うわけでして,しかし,,,,,,,,,
読みませう,,,, ”副島 隆彦 (翻訳)”ヴィクター ソーン (著)である
『次の超大国は中国だとロックフェラーが決めた〈上〉〈下〉』を!!(笑)


・・・・宣伝かよ。。。うえうえ,ていうか,うぇっうぇっ(馬鹿)

『次の超大国は中国だとロックフェラーが決めた』ナド,モサド,

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/search-handle-url/index=books-jp&field-keywords=%E5%89%AF%E5%B3%B6%E9%9A%86%E5%BD%A6%E3%80%80%E3%83%AD%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%A9%E3%83%BC/ref=xs_ap_l_xgl14/503-8547201-0771947

※”うえうえ/うぇっうぇっ?”
http://72.14.203.104/search?q=cache:AsRaw5BewTIJ:news4vip.livedoor.biz/archives/50548944.html+%E3%81%86%E3%81%87%E3%81%86%E3%81%87&hl=ja&ct=clnk&cd=15


終わり。。


っていうか,それでは,失礼でおま(笑)

前ページ  1 > 次ページ


トリップパスについて

※全角750文字まで (必須)