NO.10385775
英語に訳してください。
-
0 名前:ちひろ:2004/04/20 12:33
-
「今日は部活がありました。今度、ホールで演奏会があるので
その練習をしました。難しいけど、がんばってやっています。
いっぱい人が見に来てくれるとうれしいです。
新1年生が部活に入ってくるのでたくさん入ってくれるのを
楽しみにしています。」
って英語でかいてもらえないでしょうか?
おねがいします。
-
1 名前:匿名さん:2004/04/20 12:34
-
ここはあなたの宿題をかわりに解いてくれる場所ではありません。
-
2 名前:ちひろ:2004/04/20 12:41
-
いや、どうやって英文にすればいいのかわかりません。
-
3 名前:匿名さん:2004/04/20 12:44
-
There was clab today.
Since there is a concert shortly in a hole The practice was carried out.
It is doing its best, although it is difficult.
It is glad if people come to see a lot.
Since a new first grader goes into clab, it enters in large numbers.
I am looking forward to it.
-
4 名前:ちひろ:2004/04/20 12:56
-
ありがとぅござぃます。次ゎ自分でも解けるようにがんばります。
-
5 名前:匿名さん:2004/04/21 08:58
-
4、お前、相当英語出来ないだろ?ならでしゃばって書くな。
あの文じゃあ20点中10点ももらえないぞ、、
-
6 名前:6:2004/04/21 09:12
-
10点も無理だな。
There was clab today.
clabではなくclub
Since there is a concert shortly in a hole The practice was carried out.
Sinceだと全く文が繋がらない。コンサートがホールであったので、その練習は行われました。???
It is doing its best, although it is difficult.
itが何をさしているのか意味不明。it=concertとすると、コンサートはベストを尽くした。になる。意味不明。
It is glad if people come to see a lot.
gladはおかしい。明らかな逐語訳。a lotの位置も不自然。しかも、peopleはそれ自体複数なのに"a" lotはおかしい。lotsにするべき。
Since a new first grader goes into clab, it enters in large numbers.
人にaは絶対につけないこの学校はgraderということは1人しか入学しないのか?
Because first graders ~
newも不自然。first graderは一年生だから絶対に新入生。いちいちそんなこといわない。
go into ~も逐語訳故のおかしな英訳。ここでもitの意味が不明。
もしit=new gradersかなりおかしい。人をもの扱いしていることになる。
I am looking forward to it.
こんな基本的なこともできないのは馬鹿としか言いようがない。
look foward "~ing"で、必ず進行形になる。
全体的に、it is ~の多用、理由だとすぐにSinceと決めるあたり、まだまだだね。
ちなみに、4の日本語訳。
クラブが今日あった。
コンサートがあったので、練習が行われた。
それは難しかったが、コンサートは最善を尽くした。
もし多くの人が来たら、それはglad(日本語訳するとしっくりくるので敢えて英語のまま)になるだろう。
クラブに新入生が入ったら、多くの新入生が入るだろう。
私はそれを前からみています。(forward toとは言わないが、訳出できないのでしょうがない。)
これでは0点間違いない。
途中から時勢が現在になってるし、クラブも綴り間違ってるし。。
-
7 名前:4:2004/04/21 09:14
-
おいおい釣られるなよw
エキサイト翻訳でやったのを貼っただけだからw
-
8 名前:匿名さん:2004/04/21 09:16
-
まぁ、1のためになったから別にいいんだが。
それにしても、英語くらいできないと恥ずかしいぞ
-
9 名前:匿名さん:2004/04/21 13:34
-
なんだ、エキサイトの和訳って嘘か。余程恥ずかしかったんだな。
-
10 名前:4:2004/04/21 13:35
-
>>9
なら自分でエキサイト行って試してきなさいよ。
確かめもしないでいい加減な事を言うのはいかがなものかと。
-
11 名前:匿名さん:2004/04/21 16:40
-
どうみても4はネタだとわかるのに得意げに説明してる6は痛い
-
12 名前:匿名さん:2004/04/22 14:10
-
英文載せたやし、必死だな藁
-
13 名前:匿名さん:2004/04/29 06:28
-
I WERE SAITAMAN
-
14 名前:匿名さん:2004/04/29 11:59
-
Is that the timeとは(時間ですか)と訳せばいいのでしょうか?
変な気がするけど、いい訳仕方ないですか?
-
15 名前:匿名さん:2004/04/29 13:30
-
「もうそんな時間??」状況によってはこんなんもOK
-
16 名前:助けて!:2004/05/18 10:53
-
たすけてくだしゃい
-
17 名前:英訳:2004/05/20 14:56
-
フリーターの約60%は、より安定した職業を見つけることができない人々です。
-
18 名前:匿名さん:2004/05/20 15:34
-
>>17
About sixty percent of part-time workers are those who cannot
get more secure jobs.
ではどうかな?
-
19 名前:教えてください^^:2004/05/20 15:41
-
あの今駿台の授業受けようと思うのですが、数学を
受けようかまよっています。進研での偏差値は、60くらいです。
受けるべきでしょうか??それと6/6の代ゼミの模試を受けよう
とおもうのですが、むずかしいですか?
-
20 名前:匿名さん:2004/05/21 00:13
-
>>1
We had practiced by club because the music concert will be held
before long.
It is very heard but I will stick it.
I wish that many people would come to see...
>>18さん ~cannotまでは、私もまったく同じでした。^^ 中央大の問題みたい
ですよ。
-
21 名前:。。。:2004/05/25 02:49
-
There was club today.
Since there is a concert shortly in a hole
The practice was carried out.
It is doing its best, although it is difficult.
It is glad if people come to see a lot.
Since a new first grader goes into club,
it enters in large numbers.
I am looking forward to it.
-
22 名前:匿名さん:2004/05/25 13:06
-
感じてるんだろ?●●●がこんなにびちょびちょになっちゃって。。
入れてもらいたいんだろ?なあ?ズブズブっと入れてもらいたいんだろ?
俺の●棒を突っ込むから股広げろや。こんないやらしい格好しちゃって。。
お願いします
-
23 名前:彩@恥:2004/05/26 02:48
-
Feeling good? You're soaking wet.
What are you waiting for? Come on, I know you want it.
Okay, baby, I'm gonna fuck you.
Spread your legs wide for me.
What a good slut you are!
こんな感じかなぁ。
ってか、いいのかなぁ、こんなこと書いちゃって・・・(恥)
23さんはこんな英文どこで使うつもりなんだろう・・・(焦り)
-
24 名前:23:2004/05/27 07:44
-
>>23
君との時に言うんだよ
-
25 名前:匿名さん:2004/05/27 12:40
-
>>23
何か英語に直すと急にいいかんじ・・・?
ちょっとイッちゃってる洋楽の歌詞とかにありそうだね~・・・。
-
26 名前:匿名さん:2004/05/27 13:08
-
ふとんがふっとんだ
-
27 名前:教えてください(>_:2004/06/02 10:58
-
明日の授業で、この問題を担当しなければなりません。
どうか分かる方、教えてください。
お願いします。
(日本語)礼儀正しい日本語では、3つのタイプの敬語がある。
1つは、聞き手に対して話し手が使う敬語のタイプで、
2つめは、第三者に、言及して使われる敬語のタイプで、
3つめは自分自身に対して使われる謙譲(語)のタイプである。
(英語)In polite Japanese, there are three types of honorific expression, or keigo.
One type is the polite style _________________________________
;a second type is the honorific style __________________________,
and the third is the humble style __________________________.
以上の____________________の部分です。
-
28 名前:匿名さん:2004/07/06 11:15
-
>>24
カコイイ!
前ページ
1
> 次ページ